Emilia Clarke a improvisé une scène entière de «Game of Thrones» dans la langue fictive valyrienne
Emilia Clarke est bilingue de niveau supérieur.
Apprendre une langue est déjà assez difficile, imaginez maintenant apprendre une langue fictive assez bien pour improviser un monologue entier. C'est exactement ce que Clarke a fait dans la saison cinq de Game of Thrones, selon le réalisateur de l'épisode Jeremy Podeswa.
Puis [les showrunners David Benioff et Dan Weiss] sont descendus - ils regardaient la scène en cours de tournage - et ils ont dit: 'Ne serait-ce pas génial si la scène était en Valyrian?' Podeswa a dit dans un outtake pour Divertissement hebdomadaire le livre de l’auteur James Hibberd, Le feu ne peut pas tuer un dragon .
CONNEXES: Iwan Rheon dit que tourner cette scène «GoT» a été le pire jour de sa carrière
En règle générale, les dialogues Valyrian ou Dothraki sont scénarisés des mois à l'avance par le linguiste du GoT, David Peterson. Les acteurs avaient généralement besoin d'un temps considérable pour mémoriser et s'exercer à parler dans les langues fictives.
Il y a généralement beaucoup de préparation pour ce genre de chose et tellement de considération qui y est associée et elle a eu un assez gros monologue avant de mettre le feu au gars, a expliqué Podeswa. Je suis allé voir Emilia et je me suis dit: 'Je sais que c'est une très grosse demande, mais pensez-vous que vous pourriez trouver un moyen de le faire en Valyrian?'
Elle a dit: 'Oui, bien sûr, je pense que je peux faire ça.' Et je suis tout, ' Ah bon? `` Ensuite, elle est partie et a bricolé des choses que [Daenerys] avait dites dans le passé et qui avaient du sens, a-t-il poursuivi. Elle est revenue dans 10 minutes et a rédigé tout ce monologue.
CONNEXES: Les écrivains de «GoT» ne pouvaient pas croire l'apparence de la tasse de café lors de la dernière saison
Podeswa a félicité Clarke pour avoir livré une performance aussi convaincante avec un préavis de 10 minutes.
comment flirter avec votre petite amie sur du texte
Je devais juste le remettre à Emilia pour avoir relevé le défi et l'avoir rendu complètement crédible, a déclaré Podeswa. Chaque prise, chaque intonation et la façon dont elle a tout formulé, vous avez parfaitement compris ce qu'elle était censée dire.
Ensuite, les sous-titres semblaient tous authentiques par rapport à ce qu'elle faisait. Elle connaissait assez bien la langue à ce moment-là pour que tout fonctionne. Il n’était pas parfaitement suivi en Valyrian, mais aucun fan ne l’a jamais remarqué, a-t-il conclu. Elle a fait un travail incroyable.